Учёные мужи из Минобразования изобретают новые способы притеснения и уничижения «недержавной мовы». И, надо признать, с задачей, поставленной перед ними министром-русофобом Иваном Вакарчуком, они успешно справляются. Ведь если нельзя запретить «неугодный язык», то вполне можно изуродовать школьный учебник до такой степени, что и родная мать ученика возмутится: «И этому вас учат в школе?» Чего и добивались: не хотите - не учите. Гриф - это не только птица…
Над созданием учебника русского языка для 8 класса общеобразовательных учебных заведений с русским языком обучения трудилась большая творческая группа. Авторы, точнее, «авторы концепции содержания и методического аппарата» - Екатерина Быкова, Людмила Давидюк и Валентина Стативка. А ещё есть руководитель проекта, координатор проекта и даже ответственные лица за маркетинговые исследования и мониторинг апробации учебника. А над ними - ответственные за подготовку издания: главный специалист министерства и методист высшей категории Института инновационных технологий и содержания образования (есть теперь и такой в этом ведомстве).
И только после того, как их коллективный труд и ещё два других варианта учебника были признаны лучшими, 17 марта прошлого года министр издал указ: «Присвоить гриф «Рекомендовано Министерством образования и науки Украины» учебникам-победителям Всеукраинского конкурса учебников для 8 класса общеобразовательных учебных заведений». Эти лучшие творения поступили в типографии и были изданы за счёт государственных средств.
Вот ведь как всё солидно, демократично, проверено-перепроверено солидными учёными мужами. А обращение авторов к «дорогим ребятам» такое трогательное: «…Ваша индивидуальная речь совершенствуется по мере увеличения тех знаний, которые вы черпаете из учебника». Так почерпнём же!
Не знаешь - научим!
Картинок в этой книжке не меньше, чем в «Букваре». А, может, даже больше, если сравнить её с «Букварём» моего детства. Читать я училась под столом. Тихонько стащив «Букварь» старшей сестры, пока та делала другие уроки, шёпотом повторяла за ней слоги и слова, запоминала буквы. Так и выучилась грамоте. А вот в восьмом классе учебник русского языка у нас точно был без всяких картинок. Только правила были выделены жирным шрифтом и взяты в рамочку. Их следовало знать наизусть, так, чтобы от зубов отскакивали. До сих пор помню их. А иллюстрации, считали наши учителя, отвлекают от урока, на котором надо быть предельно собранными.
Но времена меняются. «Постоянно развивается, совершенствуется и изменяется, - как справедливо отмечают во введении Е. Быкова, Л. Давидюк,
В. Стативка, - и русский язык».
И в подтверждение приводят высказывание Белинского: «Язык идёт вместе с жизнью народа».
А жизнь стремительна. При этом авторы обещают, что «на страницах учебника откроется огромный мир русской культуры: история, традиции, литература, живопись, скульптура, музыка…». То есть это всё «в одном стакане» плюс русский язык? Интересный подход.
Открывается «огромный мир русской культуры» темой «Лексикология и фразеология». Параграф 1. «Слова общеупотр*бительные и ограниченные в употреблении. Жаргонные слова» (страница 22). Приводится диалог двух подростков (цитирую):
- У Олега предки в субботу сваливают, хата освобождается.
- Потрясно. Круто зависнем. Я приду с Игорем.
- Не надо. Он крезанутый. Достаёт постоянно своим хип-хопом.
- Тогда с Алёной.
- Давай, у неё всегда классный прикид, и, вообще, с ней прикольно.
«Всё ли вам понятно? - интересуются авторы учебника. - «Переведите» диалог на литературный язык. Знаете ли вы, как называются такие слова?»
К большому сожалению очень образованных чиновников министерства, восьмиклассник Артём не знал и половины этих слов. Теперь знает. Научили им его не в семье и даже не в подворотне, а в школе на уроке русского языка! Отдельный разговор - о педагогическом воздействии приведённого диалога. Кому он учит подражать подростков переходного возраста? Какие жизненные ориентиры пропагандирует?
Педагогический «заряд»
Интересное получилось начало проанонсированного авторами учебника «познания мира языка и культуры». Впечатляет то, что просторечная шелуха, языковые отбросы, которым и место разве что на помойке, преподносятся как «важные теоретические сведения». С упором на «молодёжный сленг», сильно смахивающий на бандитский: «люберы, качки, лохи, стригуны». Может, именно такими словами выражаются двенадцати-тринадцатилетние отпрыски чиновников Минобразования?
Нет, конечно же, употребление жаргонизмов авторы учебника категорически осуждают. И тем
не менее употребляют их сами, объясняя тем, кто не знал, их значение: «оттянуться - отдохнуть, стрелка - разборка, капуста - деньги, общак - касса уголовников» и не утруждая себя объяснениями: «чувак, чувиха, лох».
А чтобы дети лучше запомнили «слова этой группы», предлагают: «Обменяйтесь мнением с соседом по парте».
Потом следует отрывок из статьи, очень похожей на лекцию для любознательных старушек, коротающих время на лавочке у подъезда. Статья называется «Экология слова, или Поговорим о культуре речи».
«В чём состоит опасность жаргонизации? - спрашивает её автор, некто Л. Скворцов. И поясняет. - Дело в том, что и в языке, и в жаргоне отражается картина мира, сознание говорящих. Общество в целом может не принимать картину мира, отражённую в воровском жаргоне. Но даже отдельные словечки и выражения, которые мы используем как экспрессивные, выразительные средства, могут нести в себе «заряд» психологии уголовного мира - «паханов» (хозяев зоны), «шпаны» (их подчинённых), «ширей», «сявок», «шестёрок» и «стукачей».
Что вынесет подросток из этого наукообразного, с потугой на глубокую философскую мысль «трактата»? Да одни только приведённые здесь «словечки и выражения» и вынесет. Ведь если прежде он их где-то и слышал, то не придавал значения или пропускал их мимо ушей. А теперь всё так подробно объяснили в школьном учебнике. «Подзарядили», так сказать, на полную катушку.
И, чтобы окончательно закрепить материал, авторы учебника предлагают такое домашнее задание: «Составьте и запишите толковый словарик молодёжного сленга (не менее 15 слов), употребляемого в вашей школе (компании, районе и т. д.)».
«Мастырить» - это совсем не сложно
А вот теперь, пожалуй, самое интересное. Если вы подзабыли или никогда не знали, то теперь узнаете вместе с детьми-восьмиклассниками, что в дореволюционной России существовал жаргон офеней. Это такие коробейники, торговцы мелким товаром. «Немало офенских слов привёл на страницах «Толкового словаря живого великорусского языка» Владимир Даль: косать - бить, костёр - город, мастырить - делать».
В упражнении 20 приводится предложение на языке офеней и его перевод на русский литературный язык:
«Да позагорбил басве слемзить: астона басвинска ухалила дряботницей.
Да позабыл тебе сказать: жена твоя умерла весною».
Даётся задание - сделать синтаксический разбор обоих предложений и сравнить их структуру, а затем определить грамматические признаки «офенских» глаголов. Почему вам было несложно это сделать? - спрашивают авторы учебника.
- Ох, да потому, что не надо было пить из козьего копытца, - ответил бы на это сестрице Алёнушке братец Иванушка и горько-горько заблеял….
Горько и больно становится от того, как небрежно, по-варварски грубо и неуклюже пытаются осквернить, опорочить, низвести почти что до площадной брани Великий и могучий русский язык. И делают это, причём совершенно осознанно и по-иезуитски изощрённо, государственные чиновники из Министерства образования Украины, живущие в том числе и за наш счёт. Они, как те офени, скрывают свои истинные намерения. Хуже того, унижая наш родной язык, они унижают всех русскоязычных жителей Крыма, волей нелепых исторических обстоятельств ставших гражданами этой страны.
«Згiдно з наказом»
Неудивительно, что такой большой стилистический пласт, как фразеологизмы, мало заинтересовал создателей учебника. Примитивный текст рассказа «Кашу маслом не испортишь» как попало напичкан образными выражениями, при этом не раскрывается их глубина и истинный смысл. Фразеологизмы-сравнения, похоже, надо бы разъяснить не только школьникам (например, как кур во щи - обозначает попасть не в суп, а в неприятную ситуацию), но и учёным авторам «источника знаний». Так вот, к их сведению, в русском языке нет фразеологизма «Как пять своих пальцев», правильно: «Как свои пять пальцев».
Вообще-то неточностей и упущений в учебнике - пруд пруди. Это относится и к изложению довольно непростой и важной в русском языке темы «Словосочетание и его строение». Так, вместо того, чтобы объяснить детям способы связи слов в словосочетании, они предлагают учащимся… перевести на русский язык словосочетания из украинского языка и определить в них грамматическую связь слов (упражнение 41): «Дорожча за життя; вищий за сестру; згiдно з наказом…».
Ага, понятно, значит, поступила-таки указивка «украинизировать» преподавание русского языка, низведя его до уровня «офени».
- Такого ещё не было, - удивляется восьмиклассник Артём. - Этими переводами мы занимаемся только на уроке украинского языка.
Привыкайте. Упражнение 74. «Переведите предложения с украинского языка на русский и запишите. Как изменится форма сказуемого?».
Страница 124. «Готовимся к тематической аттестации». Задание 4. «Переведите текст на русский язык. Найдите однородные члены предложения и вводные конструкции.
«У кожної людини, як стверджували мудрi старiйшини, обов'язково повиннi бути, крiм батькiв, чотири коренi: рiдна земля, рiдна iсторiя, рiдна культура, рiдна мова. Коли любиш своє корiння, безумовно, цiнуєш бiль i любов всiх всього, проймаєшся, безперечно, таким самим почуттям i до iншої землi, до iншої мови, до iншої культури, до iншої iсторiї (така сила корiння)».
Приведённая выше цитата неизвестного автора из неназванного журнала вызывает двоякое трактование. Трактовать её смысл можно так: у каждого человека есть свои национальные корни - родные, как отец с матерью, земля, история, культура, язык. И если тебе всё это дорого, то так же бережно и с уважением ты должен относиться к аналогичным чувствам людей иной национальности. А можно сделать акцент на другое: если хочешь, чтобы тебя, представителя некоренной нации, уважали, возлюби эту землю, её историю, культуру и язык как свою собственную.
Похоже, именно вторую трактовку смысла мудрости и пытаются вбить в головы русскоязычных восьмиклассников и украинский министр образования, русофоб Иван Вакарчук, и угодившие главе ведомства авторы учебника. Они без тени смущения то и дело намекают: да посмотрите вы на этот язык «офеней» и сравните с нашей «соловьиной мовою». Зачем вам такой язык?
Учебник русского языка для 8 класса, поступивший в крымские школы, - это, как сказано в аннотации, «концептуальное продолжение системы учебников нового поколения, в основе которой коммуникативно направленное и личностно ориентированное изучение русского языка в широком эстетическом контексте ознакомления с русской культурой на Украине». И этот «широкий контекст» странным образом уложился в прокрустово ложе, отведённое державой русскому языку.
Позвонила министру образования и науки АРК Валерию Лаврову и поинтересовалась, есть ли у Крыма хотя бы возможность выбора учебника? Оказалось, даже этого права нет. Всё решает Киев. Более того, если в этом году дети изучают предмет по книге одного автора, то в следующем году в школы может поступить учебник другого автора. Получается нестыковка в образовательной программе, но никто с этим не считается.
Вот и выходит, что «белое и пушистое», с виду открытое и демократичное ведомство Вакарчука на самом деле помощнее пресловутого КГБ. Планомерно и целенаправленно выполняя политический заказ, оно идёт к своей цели - полной и всеобщей украинизации. И некому его остановить.
Татьяна РЯБЧИКОВА.
Крымская Правда
http://ruscrimea.org/1817-uchebniki-russkogo-jazyka-na-ukraine.html